火箭重射失败:中国超能力部队意念干扰

虽然已经对一些外媒“遇事不决甩锅中国”的路径依赖见怪不怪,但看到日媒最近这篇报道的时候还是一下子蚌埠住了。

《东京体育报》的网站8日刊登了一篇关于“日本新一代运载火箭H-3首飞失败”的报道。文中援引了一名所谓“科学问题研究专家”的话,竟声称日本的太空开发战略进展不顺,可能是受到了“中国超能力部队”的干扰,H3火箭的失败或与这支“部队”使出“意念控制”有关。

更离谱的是,让这位“专家”如此笃定的信息来源,是早在20多年前就被中国政府依法惩处,曾在90年代名噪一时的气功大骗子沈昌。也难怪会有无语的日本网民留言,喊他“赶紧找个医生看看”了……

我被Google Map坑进美军基地汉堡王,差点被击毙

北留君在冲浪的时候,突然刷到小红书上有位欧区的小红薯,在德国用Google Map导航时,差点去了美军基地的汉堡王…

美军基地汉堡王夺命之旅?欧区小可爱直呼:Google Map什么时候能414啊!

这是吃个汉堡王,差点把小命搭上的节奏???球球了!Google Map你靠点谱!!!

有谁能想到,自己某天会因为想吃汉堡王,差点把自己交代了…

看到距离自己家一公里多一点的汉堡王…只是想吃个汉堡而已,谁曾想这个汉堡王竟然是在美军基地里。

他还没到汉堡王门口,就突然被三四个拿着枪的美军团团围住,问他为什么到这里来,让他第一时间出示身份证,甚至美军的手已经放到枪把上了。

倒霉的是,他的居留卡不仅过期了,白条放在家里没有带在身上,美军差点把他当成不法分子,要把他抓进小黑屋。

如果不是他立马把还在导航的手机和目的地给美军看,绝对当场就交代在那了…Google Map做个人吧!不让进的汉堡王放在地图里干吗?!打算让人吃饱了再上路吗?!

没有硝烟的笫三次世界大战

过去打仗叫战役,
这次打仗叫战疫;
过去进军先吹号,
这次进军先吹哨;
过去战争靠大炮,
这次战争靠口罩;
过去前线有武士,
这次前线有武汉;
过去打仗要攻城,
这次打仗要封城;
过去出征是前进,
这次出征是逆行;
过去打仗用战士,
这次打仗用护士;
过去敌来钻地道,
这次敌来钻被窝;[呲牙][呲牙][呲牙]
中国打上半场,
其他各国打下半场;
海外华人打全场[白眼][捂脸]

美国女司机凌晨驾车穿墙 撞入别人家客厅

据《每日邮报》5月26日报道,当地时间25日凌晨5点,住在美国沃尔斯基的一户人家突
然遭遇了一个外来的入侵者,一辆越野车冲进了他家的客厅。

房主Theo被玻璃的破碎声和撞击声惊醒。当时他什么也看不到,万幸的是,他并没有受伤

开车的女司机也丝毫没有受伤,据视频显示,一开始她在路上慢慢地开了几英尺,后来
就稳稳地撞进了Theo家的客厅里。

之后动用了一辆拖车把越野车给拖了出来,房主Theo表示有点无奈,不过他还是说自己
没有受伤就已经很好了。

住在旁边的邻居看到这个场景也表示非常讶异,他说自己从来没有见过这种场景,表示
“这么高是如何冲进去的?”

毒贩巨资买毒品却发现是冰糖 警方:你亏大了

陈姓毒贩花1万5000元新台币买安非他命竟买到冰糖不自知。(图片来源:台湾“中时电子报”)

据报道,归仁警分局仁德分驻所31日凌晨接获情资,掌握辖区某饭店内有人正开“毒趴”,警方当场逮捕陈姓主嫌等3人,查扣一批安非他命、毒咖啡包,连同来买毒的5人一并逮捕。警方查扣发现,其中一包毒品竟是冰糖。陈姓毒贩当场哀号,“可恶,被骗了!”

台警方指出,仁德分驻所31日凌晨由副所长李璧池率员前往该饭店查察,当场缉获意图贩卖持有毒品的陈姓嫌犯等共计3名,其中1名另涉诈骗案案通缉,并查扣第二级毒品安非他命(毛重2.3克)、毒咖啡包(毛重62.1克)及毒咖啡包分装袋等物。警方现场调查期间,有5人陆续前来购买毒品,均被一同带回调查。

归仁警分局调查发现,陈姓主嫌为方便买卖毒品,长期以饭店为家,在该饭店内居住长达半年之久,为规避警方查缉,每周更换饭店房间1次,每周换1层楼住,很多老买家都深谙门路,直驱饭店买毒。但饭店并不知情,被警方查获时,也一脸错愕。

警方指出,台“立法院”已于5月26日三读通过“毒品危害防制条例”部分条文修正案,修正条文明定“特定营业场所人员知悉有人在内施用或持有毒品,未通报警察机关处理者,由直辖市、县市政府处负责人新台币10万元以上100万元以下罚锾,其属法人或合伙组织经营者,并同处罚之;情节重大者,各目的事业主管机关得令其停止营业6个月以上1年6个月以下或勒令歇业。”

台警方也不厌其烦呼吁相关业者(夜店、饮酒店、旅馆、观光旅馆),应履行通报义务,发现可疑持有或施用毒品者,必须通报警方处理,知情不报者最高可罚100万元,严重者可勒令歇业。

老外翻译的中华名菜笑死,没想象力

信源:applecat001博客

这些西方人就不能好好的研究一下中华文化,然后再翻译中华名菜吗?

品位这个东西,看来还是中华民族第一名,看看中国翻译的那些英文的电影名字,一个比一个翻译的优雅。

比如《Ghost》,字面意思不过就是“幽灵”,中国却翻译成《人鬼情未了》,中国人也太雅致了,看看中华民族1400多年前的闷骚的诗词歌赋就知道中国人的品位绝壁不是盖的。

还是说说菜名吧,看了几个老外翻译的,简直笑死人了,全是字面上的意思翻译的,你丫的西方人聪明在哪里了??英文好在哪里了??一点想象力都没有啊。

比如“夫妻肺片”,翻译成“丈夫和妻子的肺片”,或者“史密斯夫妇”,就不贴英文了,英文的字面意思就是这样的,尼玛都成了恐怖片了。

再比如“麻婆豆腐”,翻译成“一脸雀斑女人做的豆腐”,这尼玛怎么不翻译成一脸麻子呢,我擦的嘞,还能不能愉悦的吃了,边吃边想那个做豆腐的丑女啊!

还有“四喜丸子”,翻译成“洗个高兴的肉团子”,哈哈哈哈哈,这个笑死我了,还真是字面意思,因为有个喜字,就是高兴的是么,我估计中国人吃着吃着就不高兴了。

最搞笑的就是“童子鸡”,翻译成“还没有性生活的鸡”,我无语了。。。

照这么翻译,“口水鸡”就是“流口水的鸡”,为什么就不能翻译成“美味的叫人流口水的鸡”呢?鸡流口水是个什么画面啊,老外脑残是不是该吃药了。

那么至于驴打滚、蚂蚁上树、火山下雪、佛跳墙、龙虎斗、叫花鸡等等就不用多说了,肯定也都是字面意思,从这里是不是能看出来,中国人确实比西方人更高雅呢。

女:你结婚后会不会有小三?男:那得看老婆是谁,是你就不会有。女:老婆要不是我呢?男:那小三就是你!

闺女

“闺女,钱够用吗?”“够用,
爸。”“最近要钱买学习用品吗?”“不需要。”
“天冷了,你不要钱添几件新衣服吗?”
“衣服多呢,不需要买。”
“生活用品不缺吗?”
“爸,你到底想说啥?”
“你就不能随便说买点啥,跟你妈要点钱,好让我从中赚点零还花钱吗?”